弟弟上月弄瓦, 大家看见趣致的小 人儿,一會说她像妈妈,一會又说她像爸爸.那当 然啦,她可是父母的混合体啊!早前笔者探讨过 「港式英语」(Chinglish).「Chinglish」这个词语由 「Chinese」和「English」各取一部分组合而成,是一 个混成词(Blend / Portmanteau word) .Chinglish这种 「东拼西凑」的东西,令英语教师皱眉之余,有时也 使人捧腹大笑.例如,第一次从学生口中聽到「Part part is good.」就够令人忍俊不禁了.不过,学生若故 意说出这种「半咸淡」的英语来逗人笑,最终,可 能连正确的英语都不會说.今期不是想说Chinglish, 而是介绍一下像「Chinglish」这类创新的混成词. 两字组词 沿用世纪 英语的混成词很多,「brunch」 (早午餐) 、「motel」 (汽车旅馆) 、「smog」 (烟雾)和「hijack」 (劫持) 等已经沿用近一世纪或以上,现代人未必知道它们 是由「breakfast」和「lunch」;「mobile」和「hotel」;「smoke」和「fog」及「highway」和「jacker」组合而成. 迈「e世代」 科技词大热 科技发达,有关电脑和科技的混成词也很多.例如「bit」 (位元)是由「binary」和「digit」组成的; 「camcorder」 (摄录像机)由「camera」和「recorder」 组成.现今社會强调知识和资讯,并与「娱乐」等 词联合,所以有「infotainment」和「edutainment」等 词出现,皆指兼具教育和娱乐性的电视节目、电影 或书籍.身处「e世代」 ,相信大家都知「email」是 甚麽,但大家可知「etail」是甚麽吗?就是从「e-」 (electronic)加「retail」而来的,是电子零售的意 思.从事电子零售的商人就叫「retailers」 .另外,大 家都知「sitcom」即是「situation comedy」 ,那麽大家 知道「romcom」是「romantic comedy」吗? 成人童心未泯称kidults 在香港这个大都會里有 各种各样的人,像一些 童心未泯的成人,是小孩和成人的混合体,叫「kidults」 .这些年近三十岁,甚至四五十岁的「哥哥」 和「姐姐」 ,虽然是adults,却喜欢kids的玩意,例如 收藏玩具、沉迷电玩游戏,喜欢卡通、布娃娃玩 偶,甚至将自己打扮成十多二十岁的年轻人. 香港和很多外国大城市一样,很多男人都是 metrosexuals.这个词由「metropolitan」和「heterosexual」结合而成.这些「都市型男」非常注 意自己的样貌、身材,也讲究衣 打扮.这些女性 化的表现以往被认为是同性恋男人才有的,而metrosexuals却不是喜欢男人的. 暴躁新娘又名bridezillas 在香港,结婚是人生大事,需安排的事项包括: 筹备婚宴、婚姻注册、选衣服、拍摄婚纱照片等, 还要择吉日、找兄弟姊妹团,甚至要开會、写會议 纪绿和彩排.很多女人从小就等待自己当新娘的这 一天,盼望有一个完美的婚礼.在这段紧张的日 子,有些女人变得脾气暴躁,稍一不如意立刻大发 雷霆,成了电影里的哥斯拉怪兽,所以被称为 bridezillas,是「bride」和「Godzilla」的混合体. 读者如对英语词源有兴趣,可参考以下网址: http://www.etymonline.com/index.php(Online Etymology Dictionary) . 香港大学附属学院高级讲师 杨柳绿博士 本报教育版农历新年假期后新增投稿专栏,名为 「好书说不完」,广邀全港中学生撰写书评,藉 此推动学界阅读风气.投稿作品每篇介乎500字至 800字,须为原创,不得一稿两投.作品一经刊登 ,可获由中华书局赠送50元书券乙张,以及《香 港散文典藏系列》(平装)一本,价值88元. 投稿者请把书评电邮至wwp.edu@gmail.com. 电邮标题请注明「书评专栏投稿」,并列明学生 姓名、就读年级、所属学校、住址、联络电话和 电邮,以便编辑跟进. 书评专栏徵稿启事 我选择看这本书的原因, 一是我在阅读札记看过沈从 文的《市集》 ,发现在他笔 下,平平无奇的事物亦會变得富感染力;二是姊姊曾 推荐这本书给我. 书中描写一个纯洁真挚、悱恻动人的爱情故事(尽 管男女主角对话不过数十句) .可能这个故事在现实 中不曾发生,但是它确实感动了不少读者.究竟作者 是如何做到的呢? 我最喜欢天保这个人物,他代表了茶峒人豪爽直 率的一面:要是翠翠的外祖父答应婚事,天保就替 他祖孙撑渡船;要不就跟船下桃源去.然而,当天 保知道傩送也喜欢翠翠时,他不肯亦不能与弟弟竞 争,便精神恍惚地离开.虽然他「寤寐求之」而 「求之不得」 ,但赢得了尊敬,避免了冲突.相反, 天保的父亲 船总顺顺平时性情豪爽,处事公正 无私,可不愿意让间接害死长子的翠翠,做他宠爱 的次子的妻子. 作者用了白描的手法,即使没有悬疑、紧凑的情节 或峰回路转的布局,却能感动读者.他要表达、抒写 一种平凡但纯洁的爱. 时下的年轻人,失恋就要生要死;更有些少女为了 她们的所爱 钱而跟人援交,这又何必呢?我认 为书中的天保即使是黯然离开后淹死了,但只属意 外,总胜於因感情问题自尽. 读毕此书,我感觉到一种温情脉脉的情感.其实, 感动别人不一定要惊天动地,只需真诚恳切. 这本书把我从这烦嚣的城市带到世外桃源,我诚意 推介给身边好友. 中华书局为纪念成立100周年,於今年推出《香港散文典藏》系列,邀 请多位著名本地散文名家,包括刘绍铭及林行止等,精选他们多篇散文 名作,辑录成书.此系列更请来本地文化界重量级人物、著名作家刘绍 铭教授和陈万雄博士作顾问,主编则为香港浸會大学中文系黄子平教 授,其选篇严谨准绳不在话下,导读更是水准之作. 《边城》 说不完好中华书局总编辑李占领点评:好的小说往往能够 触动人心.吉同学能扼要地点出《边城》吸引他的 地方:没有悬疑、紧凑的情节,但处处流露出一种 真挚的、平凡的、纯洁的爱,那份爱又与现代人的 汲汲追求大相迳庭. 作者:吉顺顺 年级:中二乙 学校:协恩中学 责任编辑:杨伟聪 版面设计:吴景强 逢星期三、五出版 传真:2873 1451 电邮:edu@wenweipo.com http://www.wenweipo.com 2012年2月17日(星期五) 文汇 教育A28 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 文江学海 港府计划推行为期4年的「长者社区照顾服务 券」试验计划,每名受 助长者每月可获5,000元 的服务券,但须视乎其 家庭收入状况,自行承担当中500元至2,500元不等的 金额.计划透过「钱跟老人走」的概念,让有需要的 长者可选择接受上门家居服务及日间护理服务,并藉 此推动社区照顾服务的发展,值得肯定.不过,每月 每人资助额约5,000元,是一笔不小的数额.因此, 政府须制定一套质素监管保证机制,既确保服务质 素,又避免资助长者的公帑白白送入缺乏质素的承办 机构. 目前私营安老院质素参差,但社区照顾服务包括护 理、送饭、陪诊等供应不足,造成轮候时间过长,致 令不少长者宁愿长期轮候有质素的津助院舍.「长者 社区照顾服务券」四年试验计划直接资助有长期护理 需要的长者选用多元化服务.长者不能单靠看广告选 择服务,因为在服务质素缺乏监管之下,只會重蹈私 营安老院服务质素参差的覆辙,长者仍會继续轮候津 助院舍.因此,当局应设立完善监管制度监察承办机 构,以及设立谘询架构持续检讨政策方向. The HKSAR government plans to run the 'Community Care Service Voucher for the Elderly' pilot scheme for a period of four years. Under the scheme, each eligible elderly person will receive cash vouchers of HK$5,000 a month but depending on his or her household income, has to pay HK$500 to HK$2,500 of the charges for the services used. Implementing the concept of "money following the user", the scheme allows needy elderly people to choose from home-based care and day care services, and in this way the development of community care service can be fostered. The idea is worth supporting. However, a subsidy of HK$5,000 a month for each recipient is not a small amount. Therefore, the government should design a quality control and assurance mechanism to ensure the quality of the services as well as to avoid public fund used for subsidizing the elderly being drained into the pockets of those substandard service providers. At present, private homes for the elderly vary greatly in quality. The provision of community care services such as healthcare, meal delivery, out-patient escort and many others cannot meet the demand, resulting in an excessively long waiting list. Under the circumstances, many elderly people resort to queuing up for a really long time to get a place in a subvented residential home of a better quality. The four-year pilot scheme of community care service voucher gives direct subsidy to those elderly people with long- term healthcare needs and allows them to choose from a diversity of services. However, since the quality of the service providers is not regulated, the elderly people cannot solely rely on the advertisements in choosing a service or else they may simply once again fall victim to substandard services just like in the case of privately-run elderly homes. This happening, the elderly people may in the end prefer to remain in the long queue for a place in a subvented residential home. The authorities should therefore set up a sound regulatory system to monitor the service providers and should establish a consultation framework to continuously review the direction of the policy. Translation by 东明 tungming23@gmail.com 有一些字词,若不是由於某本名著,可能已 给现代人完全遗忘了.标题的第一个字wuthering便是如此,各位应当不难猜到今天介 绍哪本W字首巨著吧.不错,是Wuthering Heights,中译《咆哮山庄》或《呼啸山庄》 ,作者是短寿的英国女诗人兼小说家 艾蜜莉.勃朗特(Emily Bronte,1818-1848) ,她的姓氏可读作BRON-tay或BRON-tee;她姊姊同样著名,是Jane Eyre( 《简.爱》 )的作者夏绿蒂.勃朗特 (Charlotte Bronte,1816-1855) . 现今,除了这本书的名字外,wuthering或它的原形动词wuther已完全弃用了. 超自然故事 涉恶魔鬼魂 若各位喜爱小说兼电影系列Twilight( 《暮光之城》 )的话,相信同样會爱读 《咆哮山庄》 ,因为两者都是爱情故事,并同样涉及不少吸血鬼(vampires)以至 其他超自然现象;而《咆》更涉及恶魔(demons) 、鬼魂(ghosts) ,以至家庭暴 力(domestic violence)呢.故事的男主角叫Heathcliff(希兹克利夫) ,他是孤 儿,由Earnshaw(恩萧)夫妇收养;而女主角便是恩萧家的女儿Catherine(凯瑟 琳) .故事先介绍他们居住的地方:「Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliff's dwelling. 'Wuthering' being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather(咆哮山庄是 希兹克利夫先生的住宅名称.『咆哮』是当地一个具有特别意义的字眼,形容这 地方在风暴天气里,大气如何喧嚣).」 为钱弃真爱 遭连串复仇 Heathcliff与Catherine深爱对方,程度之深可由Catherine的自白得知:「He's more myself than I am. Whatever our souls are made of, his and mine are the same (他比我更像我自己.不管我们的灵魂由甚麽材料做成,他的灵魂和我的灵魂是 一模一样的).」可惜Catherine太渴望爬进上流社會,因而居然觉得:「It would degrade me to marry Heathcliff now(现在,嫁给希兹克利夫是要贬低我身份的).」 她於是决定下嫁毫不喜欢的Linton(林顿) ,而她自己也承认与Linton如何南辕北 辙:「and Linton's is as different as a moonbeam from lightning, or frost from fire(而 林顿的灵魂和我的灵魂,就像月光与闪电,霜与火一样,截然不同).」 从她这个决定,便引发出一大堆痛苦,以及一连串复仇?? 出处:子思《中庸》 Zisi, Doctrine of the Mean 引句背景:2003年6月29日,刚刚担任总理100天的 温家宝首次访港. 在此之前的3月上旬,香港发现了第一例沙士 (SARS,严重急性呼吸道症候群)以后,疫情在短短 的3个星期内不断扩散蔓延,受感染人数每日数以十计 地增加,前后共造成1,755人感染,299人死亡. 温家宝到达香港后,亲自到淘大花园、威尔斯亲王 医院及香港大学医学院等抗疫「战场」了解情况.6月30日, 生福利及食物局在香港會议展览中心举行了 「表扬医护及各界成功克服非典型肺炎聚會」 ,温家宝 也出席了此次聚會. 他在谈话中对抗疫人员表示敬意,向那些在疫病中 失去亲人的家庭表示慰问,并且说:「上不怨天,下 不尤人.??这是指要直面,要面对.我们这个民族 现实是越挫越奋、越挫越勇.」 意境点评:古人对「上不怨天,下不尤人」的解释 是:君子的使命是下学人事,上达天命,因为知道天 命有穷有通,所以不會怨天.同时人事有否有泰,因 而也不會怪怨别人.关於「不怨」的论述还有孔子 「在邦无怨,在家无怨」一句,二者的意旨是相同的. 当一个人能够知道命运中的穷与通和人世间的否与泰 都是再自然不过的事情时,在它失去掌控和恶化的时 候,也能保持一颗平常心了. 温家宝在很多人因为SARS而有怨气的时候引用孔子 这句话,不仅是指出中华民族面对困难时特有的自强 不息精神,更是在告诉大家:这场灾难需要所有人去 共同应对,也需要所有人去反省.但反省并不意味 把怨气和苛责推给别人,而应反求诸己,问自己有没 有推卸和开脱的理由. One does not complain against heaven, nor does one blame the people. 逢周五见报 逢周五见报 逢周五见报 上不怨天, 下不尤人. 长者服务券须设监管制度 Regulatory system is needed for community care service voucher for the elderly 余功'Wuthering'being a significant provincial adjective ... 狮子山下.掌声响起.罗文 Applauding to Hong Kong Pop Legend: Roman Tam 港府计划推行为期4年的「长者社区照顾服务券」试验计划,推动社区照顾服 务发展. 资料图片 资料提供: 书本简介: 本书收集温家宝 总理在各种场合所 引用的诗文、名句 120条,详列出处、 释义,概述引文的 作者及作品等. 罗文与沈殿霞於1971 年组成「情侣合唱团」 ,除香港外更在东 南亚各地巡回献唱. Roman Tam formed the "Lover's Duet" with Lydia Sum in 1971. They not only performed in Hong Kong but also made a concert tour around the South-east Asia. 展期至7月30日 资料提供: 香港文化博物馆 英语混成词