國立故宮博物院 National Palace Museum 國立故宮博物院 National Palace Museum 2007-10-16T08:41:04Z 2007-10-16T09:00:10Z 國立故宮博物院 National Palace Museum 11.5606 對照資料區 330 9 300 300 False False False 9450 18180 480 15 False False
[器物 - 銅器、金屬器] | |
內言卣 | Nei-yen yu vessel |
史尊 | Shih tsun vessel |
圓口方足觚 | Square-footed ku vessel with round mouth |
夔紋方尊 | Squarish tsun vessel with dragon decoration |
守官遺範銅印 | Official's bronze seal |
弓形器 | Bow-shaped object |
弦紋觶 | Chih vessel with string decoration |
敬一主人圓鼎 | Round cauldron of the Ching-i Master |
文王方鼎 | Wen-wang rectangular cauldron |
沖耳乳足銅爐 | Bronze censer with raised handles and stubby feet |
浮雕龍鳳紋銅鎏金雙管瓶 | Gilt bronze dual double-vase with raised dragon-and-phoenix carved decoration |
澡豆罐 | Tou container |
熊足鐓 | Bear-footed tun |
獸面紋壺尊 | Hu-tsun vessel with animal-mask decoration |
獸面紋方鼎 | Rectangular cauldron with animal-mask decoration |
獸面紋銅爐 | Bronze censer with animal-mask decoration |
獸首銅如意 | Animal-head bronze ju-i scepter |
盟盨 | Meng hsu vessel |
直內戈 | Dagger-axe with straight shafting-plate |
竊曲紋簋 | Kuei with curled pattern decoration |
蟠龍紋壺 | Hu vase with interlaced dragon design |
蟬紋卮 | Chih vessel with cicada decoration |
蟾蜍硯滴 | Toad-shaped water dropper |
豹形錯金銀鎮紙 | Leopard-shaped paperweight with gold and silver inlay |
銀槎杯 | Silver raft cup |
銅宣德爐 | Bronze censer in Hsuan-te type |
銅方爐 | Squarish bronze censer |
銅雙管盃 | Bronze double-tube cup |
錯金虎匜 | Tiger-shaped i vessel with gold inlay |
錯金銀圓鼎 | Round cauldron with gold and silver inlay |
錯金銀夔鳳紋觶 | Chih vessel inlaid with bird-dragon decoration |
錯金銀天雞尊 | "Heavenly fowl"-shaped tsun vessel with gold and silver inlay |
錯金銀帶輪羊尊 | Wheeled goat tsun vessel with gold and silver inlay |
錯金銀提梁盉 | Handled ho vessel with gold and silver inlay |
錯金銀犧尊 | Animal-shaped tsun vessel with gold and silver inlay |
錯金銀獸耳方壺 | Animal-handled squarish hu vessel with gold and silver inlay |
錯金銀獸面紋方罍 | Squarish lei vessel inlaid with animal-mask decoration |
錯金銀獸面紋罍 | Lei vessel inlaid with animal-mask decoration |
錯金銀獸面紋角 | Chiao vessel inlaid with animal-mask decoration |
錯金銀獸面紋觚 | Ku vessel inlaid with animal-mask decoration |
錯金銀蟠龍盉 | Ho vessel inlaid with curled dragon decoration |
錯金銀車飾銅硯滴 | Bronze water dropper made from a chariot fitting with gold and silver inlay |
錯金銀銅天雞尊水注 | Bronze water dropper with gold and silver inlay shaped as a "heavenly fowl" tsun vessel |
錯金銀雙羊尊 | Inlaid joined-sheep tsun vessel |
錯金銀雲紋提梁卣 | Inlaid handled yu vessel with cloud pattern |
錯金銀雲紋犧尊 | Sacrificial animal-shaped tsun vessel inlaid with cloud pattern |
錯金銀雲雷紋壺 | Hu vessel inlaid with cloud-and-thunder pattern |
錯金銀鳥紋扁足鼎 | Flat-legged cauldron inlaid with bird decoration |
錯金銀鳧尊 | Water fowl-shaped tsun vessel with gold and silver inlay |
錯金銀龍紋圓壺 | Round hu vessel inlaid with dragon decoration |
鎏金鼎形香爐 | Gilded incense censer in the shape of a cauldron |
鐘式瓶 | Bell-shaped vase |
鐸 | Bell |
鑲嵌獸紋壺 | Hu vessel inlaid with animal pattern |
鑾鈴 | Chariot bell |
靈芝紋銅如意 | Bronze ju-i scepter with spirit fungi decoration |
非鼎 | Fei cauldron |
鳩車 | Pigeon-form with vase and wheels |
[器物 - 玉石器] | |
『長陵東當』瓦當硯 | Roof tile from the Ch'ang-ling Mausoleum made into an inkstone |
九螭玉小方爐 | Small squarish nine-dragon jade censer |
九螭角杯形玉薰具 | Horn-shaped jade censer with nine dragons |
仿古六硯 | Six archaistic ink stones |
六文韞古玉印 | Six-script archaic jade seals |
劍飾玉硯滴 | Jade water dropper made from a sword fitting |
圈把玉高腳杯 | Tall-stemmed jade cup with round handle |
壺形玉薰具 | Jade incense censer in the shape of a hu vase |
嵌玉墨床 | Ink stick rest with jade inlay |
嵌玉紫檀壓尺 | Sandalwood weighted ruler with jade inlay |
嵌玉紫檀錯銀墨床 | Sandalwood ink stick rest with jade and silver inlay |
弦紋缸形玉香爐 | Kang-shaped jade incense censer with string decoration |
御製西湖名勝詩墨 | Set of nine inksticks with imperial poems and scenes of West Lake |
松花石梅花圖硯 | Sung-hua inkstone with lid featuring plum blossom |
玉劍飾 | Jade sword fitting |
玉卮杯 | Jade chih cup |
玉大雁帶飾 | Jade belt ornament with goose d'ecor |
玉戚 | Jade notched axe |
玉扁壺 | Jade flat hu vesse |
玉牛 | Jade ox |
玉牛首角 | Jade horn cup with ox head |
玉獸面紋方鼎 | Jade rectangular cauldron with animal mask decoration |
玉盃 | Jade cup |
玉蟠龍紋扁壺 | Jade flat hu vessel with interlaced dragon design |
玉觚 | Jade ku vessel |
玉雙管盃 | Jade double-tube cup |
玉高腳杯 | Tall-footed jade cup |
玉鰲魚花插 | Jade vase in the shape of a horned fish |
玉鳩車 | Jade pigeon-like cart |
玉龍紋盤 | Jade dish with openwork dragon design |
琭玉硯 | Ink stone with Wen Cheng-ming mark |
琮形玉薰具 | Jade incense censer in the shape of a ts'ung |
異獸玉鎮紙 | Beast-shaped jade paperweight |
碧玉瓜瓣杯 | Half-gourd-shaped jade cap |
簋形玉爐 | Jade censer in the shape of a kuei vessel |
絡紋白玉水盛 | Water container in white jade with striated decoration |
翠玉白菜 | Jadeite cabbage with insects |
肉形石 | Banded jasper resembling a slab of meat |
蚩尤環 | Jade ch'ih-yu huan |
螭把海棠式玉盃 | Begonia-type jade cup with dragon handle |
螭把玉匜 | Jade i vessel with dragon handle |
螭紋子岡款青玉圓盒 | Round green jade box with dragon decoration and "Tzu-kang" mark |
螭紋白玉水盛附匙 | White jade water container with dragon decoration and ladle |
蟠螭玉方杯 | Jade coiled-dragon square cup |
蟠螭玉雙管瓶 | Coiled-dragon double tube-jade vase |
辟邪玉硯滴 | Jade water dropper in the shape of an "evil-averting" beast |
鏤雕回紋卮形玉薰具 | Chih-shaped jade censer with openwork carving of meander decoration |
雞血石 赤壁圖未刻印 | Uncut Chicken-blood stone seal illustrating the Red Cliff |
雲紋琥 | Hu jade ornament with cloud decoration |
風字硯 | Ink stone shaped as the character "feng (wind)" |
龍鳳紋玉單把杯 | Single-handle jade cup with dragon-and-phoenix decoration |
龍鳳紋玉筆筒 | Jade brush holder with dragon-and-phoenix design |
[器物 - 陶瓷器] | |
「大雅齋」款紫地花卉瓷盒 | Box with overglaze flower and bird design on purple ground, Ta-ya-chai mark |
五彩花鳥蒜頭瓶 | Garlic-head vase with birds and flowers in wu-ts'ai enamels |
仿官釉 灰青匜式洗 | Washer in imitation of Kuan-ware glaze |
仿官釉 筆山 | Brush rest in imitation of Kuan-ware glaze |
仿官釉 粉青靈芝洗 | Fungus washer in imitation of Kuan-ware glaze |
仿官釉 蒜頭瓶 | Garlic-head vase in imitation of Kuan-ware glaze |
仿定白瓷 印花花口方碟 | Engraved squarish dish with flowers and floral rim in imitation of Ting-ware |
仿汝釉 三犧尊 | Tsun vessel in imitation of Ju-ware glaze |
仿汝釉 奉華尊 | Tsun vessel with imitation Ju-ware glaze and "feng-hua" inscription |
仿汝釉 粉青三足爐 | Three-footed censer in imitation of Ju-ware glaze |
仿銅獸面紋方鼎 | Porcelain rectangular cauldron with animal-mask decoration in imitation of bronze |
古銅釉 宣德爐 | Hsüan-te type censer in archaic bronze glaze |
古銅釉 雙耳尊 | Tsun vessel in imitation of Ju-ware glaze |
哥窯 米色三足爐 | Ko-ware censer with three legs |
哥窯 米色魚耳爐 | Ko-ware cream-colored censer with fish handles |
哥窯 米黃釉鼎式爐 | Ko-ware cauldron-type censer in cream-yellow glaze |
哥窯 青瓷葵花式盤 | Dish with hibiscus rim in crackled glaze |
哥釉 三足爐 | Three-legged censer in Ko-ware glaze |
哥釉 膽瓶 | Vase with imitation Ko-ware glaze |
哥釉 葉形洗 | Leaf-shaped washer in imitation of Ko-ware glaze |
哥釉 雙蓮房水注 | Joined-lotus water dropper in imitation of Ko-ware glaze |
哥釉 鼓式洗 | Drum-type washer in imitation of Ko-ware glaze |
墨梅瓷盤 | Porcelain dish with plum blossom motif |
嬌黃凸雕九龍方盂 | Bright yellow squarish basin with nine dragons carved in relief |
嬌黃簋式爐 | Bright yellow kuei-type censer |
嬌黃錐拱獸面紋鼎 | Bright yellow cauldron with animal-mask decoration |
孔雀藍錐拱蕉葉夔紋觚 | Ku vessel with plantain-leaf and dragon-décor in peacock blue glaze |
官窯 簋式爐 | Kuan-ware kuei-style censer |
官窯 青瓷尊 | Tsun vessel with light bluish-green glaze |
官窯 青瓷葵花式洗 | Hibiscus-shaped washer with light bluish-green glaze |
定窯 印花花口碗 | Ting-ware bowl with impressed flowers and floral rim |
定窯 牙白弦紋簋式爐 | Ting-ware ivory white kuei-style censer with string decoration |
定窯 白瓷劃花蓮塘雙鳧碗 | Bowl with incised waterfowl and lotus pond design in white glaze |
定窯 白瓷劃花蓮紋梅瓶 | Mei-ping vase with incised lotus pattern in white glaze |
定窯 白瓷嬰兒枕 | White-glazed pillow in the shape of a recumbent child |
寶石紅僧帽壺 | Monk's cap jug with copper red glaze |
廠官釉 貫耳小瓶 | Ch'ang-Kuan glaze small vase with tubular lug |
德化窯 夔紋三足蔥管鼎 | White porcelain dragon-décor censer with three legs |
德化窯 夔紋筒式弦紋爐 | White porcelain dragon-décor censer with string pattern |
德化窯 夔紋簋式爐 | White porcelain kuei-style censer with dragon decoration |
景德鎮窯 青白瓷菊瓣盒 | Box with chrysanthemum petal décor in bluish-white glaze |
汝窯 奉華碟 | Ju-ware dish with "feng-hua" inscription |
汝窯 橢圓小洗 | Ju-ware oval dish |
汝窯 紙槌瓶 | Ju-ware vase in the shape of a paper mallet |
汝窯 青瓷奉華碟 | "Feng-hua" mallet-shped vase with greenish-blue glaze |
汝窯 青瓷橢圓洗 | Oval wash basin with greenish-blue glaze |
汝窯 青瓷水仙盆 | Narcissus planter with greenish-blue glaze |
汝窯 青瓷洗 | Round wash basin with greenish-blue glaze |
汝窯 青瓷無紋水仙盆 | Plain narcissus Basin with greenish-blue glaze |
汝窯 青瓷盤 | Plate with greenish-blue glaze |
汝窯 青瓷紙槌瓶 | Mallet-shaped vase in light bluish-green glaze |
汝窯 青瓷蓮花式溫碗 | Bowl in the shape of a lotus with light bluish-green glaze |
汝窯 青瓷蓮花式碗 | Lotus-shaped warming bowl with greenish-blue glaze |
琺瑯彩花鳥圖碗 | Porcelain bowl with decoration of flowers and birds painted in fa-lang-ts'ai enamels |
白瓷劃紋柳編魚簍瓶 | White porcelain vase with incised willow fish-basket decoration |
白瓷獸面紋方鼎 | Porcelain rectangular cauldron with animal-mask decoration |
白瓷獸面紋雙耳方壺 | Two-handled white porcelain squarish hu vessel with animal-mask decoration |
粉彩番蓮包袱瓶 | Fen-ts'ai vase with wrapped bundle design and Indian lotus motif |
粉青印花轉足碗 | Bowl in light-greenish glaze with impressed fish design and rotating foot |
紅地黃彩龍紋罐 | Red-glazed jar with yellow dragon décor |
綠地魚龍圖花式瓶 | Flower-shaped vase with fish and dragon design on apple-green ground |
耀州窯 青瓷劃花牡丹碗 | Bowl with incised peony design in yellowish-green glaze |
耀州窯 青瓷印花菊花碗 | Bowl with impressed chrysanthemum design in yellowish-green glaze |
越窯 秘色瓷洗 | Celadon "secret-color" water container |
釉裏紅瑞獸瓶 | Vase with auspicious animals in underglaze red |
釉裏紅龍紋梅瓶 | Mei-p'ing vase with dragon design in underglaze red |
鈞窯 天藍丁香紫渣斗式花盆 | Cha-tou planter with azure and lilac glaze |
鈞窯 天藍渣斗式花盆 | Cha-tou planter with azure glaze |
鈞窯 天藍紫斑如意枕 | Ju-i pillow with azure glaze and purple splashes |
鈞窯 天藍葡萄紫蓮花式盆托 | Lotus-shaped pot stand with azure and aubergine glaze |
鈞窯 天青圓洗 | Brush washer with bluish-green glaze |
鈞窯 天青紫斑碗 | Bowl with greenish-blue glaze and reddish-purple splashes |
鈞窯 月白出戟尊 | Tsun vase with moon-white glaze |
鈞窯 月白葵花式花盆 | Hibiscus-shaped planter with moon-white glaze |
鈞釉 蟠桃水注 | Peach-shaped water dropper in imitation of Chün-ware glaze |
青瓷拱花天祿瓶 | Celadon vase with interlaced dragon design |
青花「海棠」詩意仕女圖高足碗 | Stem bowl with underglaze blue illustrating the poem "Begonias" |
青花「秋夕」詩意仕女圖碗 | Bowl with underglaze blue illustration of the poem "Autumn Night" |
青花山水瓶 | Vase decorated with a landscape in underglaze blue |
青花菊瓣花澆 | Ewer with chrysanthemum petal design in underglaze blue |
青花阿拉伯文番蓮七孔花插 | Vase with lotus flower decoration and Arabic-characters in underglaze blue |
青花點彩高士杯 | Cup with underglaze blue and overglaze enamel illustration of scholars |
青花龍紋扁壺 | Flask with dragon decoration in underglaze blue |
鬥彩花鳥高足盃 | Stem cup with flower-and-bird motif in tou-ts'ai enamels |
鬥彩葡萄盃 | Cup with grape vine in tou-ts'ai enamels |
黃釉 粉彩八卦如意轉心套瓶 | Porcelain vase decorated in fen-ts'ai enamels against a yellow ground, with rotating interior and openwork eight trigram and ju-i motifs |
黑陶繭式壺 | Black pottery jar in the shape as a cocoon |
龍泉窯 青瓷蓮瓣碗 | Celadon bowl with lotus petal décor |
龍泉窯 青瓷鬲式爐 | Celadon censer in the form of a li tripod |
[器物 - 木竹漆器] | |
剔紅問童寶盒 | Carved red lacquer box with figures |
壼廬文字筆筒 | Molded gourd brush holder |
嵌玉竹編壓尺 | Bamboo-woven weighted ruler with jade inlay |
嵌玉紫檀筆床 | Sandalwood brush rest with jade inlay |
木雕蟬紋尊 | Carved wood tsun vessel with cicada decoration |
竹雕獸面紋貫耳壺 | Carved bamboo hu vessel with animal-mask decoration and tubular lugs |
雕竹赤壁圖筆筒 | Carved bamboo brush holder illustrating the Red Cliff |
雕紫檀多寶格方匣 | Square treasure box containing 30 items, carved tzu-t'an wood |
[器物 - 牙骨角蚌皮器] | |
犀角杯 | Rhinoceros horn cup |
雕牙魚形珮 | Tusk fish-shaped pendant |
雕竹鏤空七賢過關香熏 | Openwork carved bamboo censer with the Seven Sages |
雕角彩繪回紋鑣 | Horn curb chain with painted spirals |
雕象牙九層塔 | Ivory nine-story pagoda |
雕象牙人物小舟(附白玉兔盒) | Carved ivory boat with figures (with rabbit-shaped jade box) |
雕象牙蘭亭脩禊小插屏 | Carved ivory screen with decor of land-scape and figures |
雕象牙透花人物套球 | Set of concentric ivory balls with human figures in openwork relief |
雕象牙鏤空人物筆筒 | Openwork carved ivory brush-holder |
[器物 - 琺瑯器、玻璃器] | |
內填琺瑯獸面紋方尊 | Squarish tsun vessel in champlevé enamel with animal-mask decoration |
掐絲琺瑯天雞尊 | Cloisonné "heavenly fowl"- shaped tsun vessel |
掐絲琺瑯犧尊 | Cloisonné animal-shaped tsun vessel |
掐絲琺瑯獸面紋方鼎 | Cloisonné rectangular cauldron with animal-mask decoration |
掐絲琺瑯龍鳳紋觚 | Cloisonné ku vessel with dragon-and-phoenix decoration |
畫琺瑯蟠龍瓶 | Painted enamel vase decorated with coiled dragons |
銅鍍金畫琺瑯懷錶 | Pair of gilded bronze pocket watches decorated with painted enamels |
[器物 - 其他] | |
吉笵流輝多寶格 | Curio box containing ten bronzes and an illustrated catalogue album |
埏埴流光 | "Yen-chih liu-kuang" album |
燔功彰色圖冊 | Fan-kung chang-se Album |
百子圖墨 | Ink cake with hundred-children image |
范金作則圖冊 | Fan-chin tso-tse illustrated album |
范金作則多寶格 | Fan-chin tso-tse curio box |
雕橄欖核小舟 | Olive stone with poem "Ode to the Red Cliff"carved on the bottom |
[書畫 - 繪畫] | |
七賢過關圖 | Seven Sages Going Through a Pass |
三顧草廬 | Three Visits to a Thatched Cottage |
中山圖 | A Mountain Among Mountains |
丹書受戒圖 | Transmitting the Book of Immortality |
丹楓呦鹿圖 | Herd of Deer in a Maple Grove |
乘龍圖 | Riding a Dragon |
九珠峰翠圖 | Nine Pearl-like Verdant Peaks |
九老圖 | The Nine Elders |
五清圖 | The Five Purities |
五王醉歸圖 | Drunken Return of the Five Princes |
五瑞圖 | The Five Blessings Attributed |
京劇人物 | Three photographs of Chinese opera characters |
人物 | Child Flying a Kite |
人物 | Scholar |
仕女 | Ladies |
仙萼長春(櫻桃) | Cherries |
仿仇英漢宮春曉圖 | After Ch'iu Ying's "Spring Morning in the Han Palace" |
仿墨井道人山水孟錫玨書詩 | Landscape after Wu Li |
仿宋人畫天王像 | After a Sung Painting of a Heavenly King (Devarāja) |
仿李咸熙群峰雪霽 | After Li Ch'eng's Mountains Covered in Snow |
仿郎世寧花卉 | Imitation of Lang Shih-ning's "Flowers" |
仿韓滉七才子過關圖 | Imitating Han Huang's "Seven Sages Through a Pass" |
仿龍眠 三高圖 | After Li Kung-lin's Three Scholars |
佛像 | Buddha |
倣王蒙山水 | Landscape After Wang Meng |
倪瓚王蒙合作山水 | Ni Tsan & Wang Meng Collaborative Landscape |
元世祖 | Portrait of Emperor Shih-tsu (Khubilai Khan) |
元世祖后 | Portrait of Khubilai Khan's Consort (Chabi) |
元太祖 | Tai-tsu |
元文宗 | Wen-tsung |
元順宗后 | Shun-tsung's Consort |
內府騶虞圖 | Illustrated Album of the Miao People |
八達春遊 | Eight Princes on a Spring Excursion |
八達春遊圖 | Eight Princes on a Spring Excursion |
具區林屋 | Forest Chamber Grotto at Chü-ch'ü |
冬日嬰戲 | Children at Play on a Winter's Day |
冰心僊品 | Work of Purity and Remoteness |
出獵圖 | Out to the Hunt |
函關雪霽圖 | Clearing After Snow in the Han Pass |
剡溪訪戴 | Calling on Tai at Yen Stream |
勘書圖 | Collating Texts |
匡廬圖 | Mt. K'uang-lu |
十全報喜 | Ten Perfections Bringing Joy |
十八應真像 | Painting of the Eighteen Lohans |
卻坐圖 | Telling the Concubine Where to Sit |
叢巖密樹 | Crowded Hills and Clustered Trees |
古壑雲松圖 | Clouds and Pines in an Ancient Valley |
古木寒鴉 | Withered Trees and Wintry Crows |
吉祥喜金剛(原題 元緙絲嘛噶喇佛像) | Hevajra (originally ascribed as a Yüan Mahakala tapestry) |
吉祥金剛大黑 | Pabjara Mahakala |
同胞一氣 | Festivities All Together |
周處擊蛟圖 | Li T'ieh-kuai Sharpening a Sword |
品茶圖 | Tasting Tea |
唐太宗立像 | Standing Portrait of Emperor T'ai-tsung |
問喘圖 | Concern for a Water Buffalo |
嘉禾 | Auspicious Grain |
嘉禾八景 | The Eight Views of Chia-ho |
嚴陵釣臺圖 | Angling Terrace at Yen-ling |
四仙拱壽圖 | Four Immortals Pay Homage to the God of Longevity |
四季平安圖 | Bamboo of Peace Through the Year |
回獵圖 | Returning from the Hunt |
園居圖王寵題 | Garden Dwelling Inscribed by Wang Ch'ung |
圯上授書 | Chang Liang Receiving the Text |
坐石看雲 | Sitting on Rocks Gazing at the Mist |
墨梅圖 | Plum Blossoms in Monochrome Ink |
墨竹 | Bamboo in Monochrome Ink |
墨蘭 | Orchids in Monochrome Ink |
夏山過雨 | Summer Mountains After Rain |
夏日山居 | Mountain Dwelling on a Summer Day |
夜坐圖 | Night Vigil |
大士像 | Great Master, Kuan-yin |
大江浮玉 | Mountain of Jade Floating in the Great River |
大理國描工張勝溫畫梵像 | Buddhist Images |
太上渡關圖 | The Supreme One Crossing the Pass |
太湖石 | Decorative Rocks |
太簇始和 | Peace for the New Year |
奇峰萬木 | Strange Peaks and Myriad Trees |
如來 (佛) 說法圖 | The Buddha Preaching the Law |
如來像 | Tathagata Buddha |
如來頂髻尊勝佛母壇城 | Usnisavijaya Mandala |
嫦娥 | Ch'ang-o |
嫦娥奔月 | Ch'ang-o Ascending to the Moon |
嬰戲圖 | Child Playing with a Puppet |
宋仁宗后坐像 | Seated Portrait of Sung Jen-tsung's Empress |
宋代帝后半身像(第九幅)宋高宗皇后 | Sung Kao-tsung's Empress (Leaf 9 from "Half-length Portraits of Sung Emperors and Empresses") |
宋太祖坐像 | Portrait of Emperor Sung T'ai-tsu |
宋徽宗坐像 | Seated Portrait of Sung Hui-tsung |
宋神宗半身像 | Half Portrait of Sung Shen-tsung |
宋緙絲蓉塘戲鷺 | Egrets Frolicking in a Pond |
宋高宗皇后坐像 | Seated Portrait of Sung Kao-tsung's Empress |
宣梵雨花圖 | Reading Sanskrit in a Rain of Blossoms |
宣統大婚戲單 | Drama List of the Hsüan-t'ung Emperor's (r. 1908-1911) Wedding |
宮樂圖 | A Palace Concert |
富春山居圖 | Dwelling in the Fu-ch'un Mountains |
富貴花狸 | Calico Cat and Peonies |
寒原野燒圖 | Prairie Wildfire |
寒林圖 | A Wintry Forest |
寒林樓觀 | Pavilions amid Winter Trees |
寫意人物 | Sketched-style Figures |
寫生冊 | Sketching from Life |
寶繪堂圖 | Treasured Paintings Hall |
射雁圖 | Hunting Geese |
射騎圖 | Archer and Horse |
對月圖 | Drinking in the Moonlight |
小寒林圖 | Small Scene of Wintry Trees |
小山竹樹 | Hillock Rock with Bamboo and Trees |
屏風 | Screens |
層巖叢樹圖 | Storied Mountains and Dense Forests |
山中夜雨 | Night Rain in the Mountains |
山水八幀 | Eight Leaves of Landscape |
山水冊 | Landscapes |
山水畫冊 | Album of Landscape Paintings |
山水(圖) | Landscape |
山腰樓觀 | Buildings on a Mountainside |
山莊圖 | Mountain Villa |
山西草堂古松並題 | Old Pines at West Mountain |
山閣晴嵐 | Mountain Buildings in Clearing Mist |
山鷓棘雀圖 | Blue Magpie and Thorny Shrubs |
山鷓棘鵲圖 | Blue Magpie and Thorny Shrubs |
岷山晴雪 | Clearing After Snow in the Min Mountains |
巖關古寺 | Ancient Temple in a Mountain Pass |
工筆人物 | Fine-style Figures |
巨然雪圖 | Chü-jan's "Snowscape" |
市擔嬰戲圖 | The Knick-knack Peddler |
布袋羅漢 | Lohan Pu-tai |
帝王道統萬年圖 | Orthodoxy of Rule Through the Ages |
平定回疆圖 | Poem and Illustration on "Battle Breaking the Defense of Hei-shui" |
庾子山詩意圖 | After the Poetry of Yu Hsin |
張大千自作畫像 | Chang Dai-chien Self-Portrait Begging |
影翠軒圖 | Emerald-shaded Studio |
後赤壁賦 | Illustration to the Second Prose Poem on the Red Cliff |
徵聘圖 | Inviting a Hermit to Court |
德重降龍 | Virtue Conquers the Dragon |
成陀羅造觀世音菩薩像 | Avalokite?vara Bodhisattva Commissioned by Ch'eng-t'o-lo |
折檻圖 | Chu Yün Breaking the Balustrade |
拜石圖 | Bowing to the Rock |
指畫老虎 | Finger Painting of a Tiger |
揭缽圖 | Lifting the Alms Bowl |
摹顧愷之蘭亭讌集圖 | Copy of Ku K'ai-chih's Orchid Pavilion Gathering |
擣衣圖 | Making Clothes |
文姬歸漢圖 | Lady Wen-chi's Return to China |
文房集錦 | Precious Objects from the Scholar's Studio |
文會圖 | Literary Gathering |
文殊大士像 | Great Master, Manjusri |
文殊菩薩 | Manjusri Bodhisattva |
新刻出像官板大字西遊記 | New Large Print Illustrated Official Edition of Journey to the West |
方壺圖 | Fang-hu Mountain |
早春圖 | Early Spring |
明皇幸蜀圖 | Emperor Ming-huang's Flight to Szechwan |
春山晴雨 | Spring Mountains after Rain |
春遊晚歸 | Returning Home Late from a Spring Outing |
春郊遊騎圖 | Horseback Riding in Spring |
時苗留犢圖 | Leaving Behind the Calf |
普賢大士像 | Great Master, Samantabhadra |
普賢菩薩 | Samantabhadra Bodhisattva |
景德四圖 | Four Events of the Ching-teh Reign |
晴厓蒼鬣 | Pure Cliffs and Verdant Vegetation |
書女孝經馬和之補圖 | The Ladies' Book of Filial Piety |
書妙法蓮華經觀世音菩薩普門品 | The Kuan-yin Chapter from the "Lotus Sutra" |
書畫女孝經 | The Ladies' Book of Filial Piety |
書金剛經仇英畫佛 | The Diamond (Vajracchedikā-praj?āpāramitā) Sutra and Buddha |
書金剛經塔 | Calligraphing The Diamond (Vajracchedikā-praj?āpāramitā) Sutra Pagoda |
曹大家授書圖 | Ts'ao Ta-ku Teaching |
會景堂(圖) | Hui-ching Hall |
東方朔負桃 | Plum Blossoms in Monochrome Ink |
東林圖 | Eastern Grove |
東籬高士圖 | The Gentleman of the Eastern Fence |
松下賞月 | Admiring the Moon Beneath a Pine |
松亭會友圖 | Meeting Friends in a Pavilion Among Pines |
松月圖 | Moon and Pines |
松林亭子 | Kiosk Among Pines |
松澗橫琴 | Playing the Zither Among Pines and by a River |
松谿敞榭 | Spacious Pavilion by Pines and Streams |
松間吟月 | Reciting to the Moon among Pines |
枇杷猿戲圖 | Gibbons Playing in a Loquat Tree |
林下鳴琴 | Strumming the Zither Under Trees |
桃枝松鼠 | Squirrel on a Peach Branch |
桃花 | Peach Blossoms |
梅影圖 | Shadows of Plum Blossoms |
梅竹 | Plum Blossoms and Bamboo |
梅竹聚禽圖 | Plum Tree, Bamboo, and a Gathering of Birds |
梅花 | Plum Blossoms |
梅花山鳥 | Plum Blossoms and Wild Bird |
樹色平遠 | Old Trees, Level Distance |
樹蔭垂釣 | Fishing in the Shade |
橙黃橘綠 | Yellow Oranges and Green Tangerines |
橫月 | Traversing the Moon |
橫琴高士圖 | Lofty Scholar Playing a Zither |
歲朝歡慶圖 | Joy at the New Year |
毛人 | "Ape-men" from Unusual Records of the T'ai-p'ing Reign |
水墨牡丹 | Peonies in Monochrome Ink |
江亭山色圖 | Riverside Pavilion by Mountains |
江山小景 | Landscape |
江帆山市 | River Boats and Mountain Town |
江帆樓閣 | Sailing Boats and a Riverside Mansion |
江行初雪圖 | Early Snow on the River |
池塘秋晚圖 | Autumn Colors on the Shore |
洞天山堂圖 | Mansions in the Mountains of Paradise |
海怪圖記 | Illustrated Album of Sea Oddities |
海錯圖 | Illustrated Album of Sea Ornaments |
淵明愛菊圖 | T'ao Yüan-ming Appreciating Chrysanthemums |
清任頤和合雙仙 | Han-shan and Shih-te |
清溪晚渡 | Late Crossing over a Clear River |
清華嵒花鳥 | Birds and Flowers |
渭濱垂釣 | Fishing on the Banks of the Wei River |
湯王徵尹圖 | King T'ang Calling on I-yin |
準提菩薩 | Cundi |
溪山暮雪 | Snow at Dusk over Mountains and Streams |
溪山樓觀 | Buildings Among Mountains and Streams |
溪山清遠 | Pure Distance of Mountains and Streams |
溪山秋色圖 | Autumn Colors on Mountains and Streams |
溪岸圖 | Riverbank |
滄浪 | Azure Waters |
漁父圖 | Fishermen's Evening Song |
漢宮圖 | The Han Palace |
漢宮春曉圖 | Spring Morning in the Han Palace |
漢苑圖 | A Han Dynasty Place, A Han Palace |
潑墨仙人 | Immortal in Splashed Ink |
為霖圖 | To Have Abundant Rain |
煙江待渡 | Waiting for a Ferry Along a Misty River |
煙波釣艇 | Angling on a Skiff by Misty Waves |
牡丹花卉 | Peony Blossoms |
牧馬圖 | Two Horses and a Groom |
狸奴圖 | Cats |
猴貓圖 | Monkey and Cats |
王羲之玩鵝圖 | Wang Hsi-chih Viewing Geese |
玩古圖 | Enjoying Antiquities |
甯戚飯牛圖 | Ning Ch'i Feeding an Ox |
畫交趾果然 | Kuo-jan (Lemur) from Cochin |
畫仙萼長春 | Immortal Blossoms in an Everlasting Spring |
畫十六羅漢像:第十一租查巴納塔嘎尊者 | Cudapanthaka Lohan |
畫十六臂大士像 | Sixteen-armed Kuan-yin Bodhisattva |
畫古榦梅 | Old Plum Tree |
畫土爾扈特白鷹 | Tuerhute White Falcon |
畫壽星 | The Star God of Longevity |
畫山水 | Landscape |
畫御製冰嬉賦圖 | Illustration of Imperial Prose on Ice Games |
畫愛烏罕四駿 | Four Afghan Horses |
畫梵像 | Scroll of Buddhist Images |
畫猿 | Macaque |
畫玉花鷹 | Jade-Blossom Falcon |
畫瑞麅 | Auspicious Roe Deer |
畫瑤池獻壽 | Offerings for Longevity at Gem Pond |
畫白猿 | White Gibbon |
畫白衣大士像 | White-robed Kuan-yin |
畫竹 | Bamboo |
畫第十喇呼拉尊者 | Rāhula, the Tenth Lohan |
畫花鳥 | Birds-and-Flowers |
畫蓮座文殊像 | Manju?ri on a Lotus Pedestal |
畫觀世音菩薩 | Avalokite?vara Bodhisattva |
畫貍奴小影 | Small Rendering of a Kitten |
畫閒看兒童捉柳花 句意 | After the Line "Idly Watching Children Catch Willow Flowers" |
畫阿玉錫持矛蕩寇圖 | Ayusi Scattering Rebels with Upraised Spear |
畫額摩鳥軸 | E-mo Bird |
畫風猩 | Feng-hsing (Slow Loris) |
畫馬冊 | horses |
畫魚籃觀音 | Kuan-yin of the Fish Basket |
畫鷹 | Falcon |
畫麒麟沈度頌 | Ch'i-lin (Giraffe) Painting Eulogized by Shen Tu |
疏林秀石 | Sparse Trees and Elegant Rock |
疏林遠山 | Sparse Trees and Distant Mountains |
白岳圖 | Mount Pai-yüeh |
石榴山雀 | Pomegranates and Waxwing |
神嶽瓊林圖 | Sacred Mountains and Precious Groves |
祭姪文稿 | Draft of a Requiem to My Nephew |
秉燭夜遊圖 | Waiting for Guests by Lamplight |
秋塘雙雁 | Pair of Rustic Geese on an Autumn Islet |
秋塘鳧雁 | Wild Geese on a Bank in Autumn |
秋墅聯吟圖 | Reciting Together at an Autumnal Villa |
秋山晚翠 | Late Greenery of Autumn Mountains |
秋山群雁 | Flock of Geese and Autumn Mountains |
秋庭戲嬰圖 | Children at Play in an Autumn Garden |
秋林群鹿 | Herd of Deer in an Autumnal Grove |
秋江漁艇 | Fishing Skiff on an Autumn Rive |
秋浦蓉賓 | Hibiscus on an Autumn Bank and Geese |
秋瓜圖 | Autumn Melons |
端陽戲嬰圖 | Children Playing on the Dragon Boat Festival |
竹林鵓鴿圖 | Doves by a Bamboo Grove |
竹枝 | Bamboo |
竹石 | Bamboo and Rock |
竹石鳩子圖 | Bamboo, Rocky Slope, and Doves |
竹雀 | Bamboo and Sparrow |
策杖圖 | Walking with a Staff |
紀行圖 | Album of Travel Illustrations |
緙絲青牛老子圖 | Lao-tzu Riding a Blue Ox |
羅漢、畫羅漢 | Lohan |
群峰雪霽 | Mountain Peaks Covered in Snow |
翠竹翎毛 | Green Bamboo and Feathered Guests |
老子騎牛 | Lao-tzu Riding an Ox |
職貢圖 | Foreign Envoys with Tribute Bearers |
脅侍菩薩與羅漢高僧像 | Usnisavijaya Mandala |
脩禊圖 | The Annual Ceremony of Ablution |
臨宋元六景冊 | Scenes Done in Sung and Yüan Styles |
臨明人書華嚴經心鏡圖 | Copy of "Mirror of the Mind" from The Hua-yen (Avatamsaka) Sutra Calligraphed by a Ming Artist |
臨流獨坐圖 | Sitting Alone by a Stream |
臨石濤自寫小像 | Copying Shih-t'ao's Small Self-Portrait |
臨范安仁魚藻圖 | After Fan An-jen's "Fish and Waterplants" |
臨趙孟頫空巖琴思 | Copying Chao Meng-fu's "Thoughts of a Zither on an Empty Precipice" |
芙蓉 | Hibiscus Blossoms |
芙蓉白鷺 | Egrets and Hibiscus |
芭蕉 | Plantain |
花卉冊 | Album of Flowers |
花卉十二員 (第五幅) | Flowers, No. 5 |
花卉十二員 (第四幅) | Flowers, No. 4 |
花卉四屏(紫薇 繡球 凌霄 牡丹) | Four Panels of Flowers (crape myrtle, hydrangea, trumpet flower, peony) |
花底仙尨 | Dog Under Flowers |
花溪書屋 | Studio by the Cha River |
花溪漁隱圖 | Fishing in Reclusion at Cha-hsi |
花蝶 | Butterflies and Flowers |
花間行龍 | Dragon Among Flowers |
花間行龍緙絲 | Tapestry of Dragon among Flowers |
花陰雙鶴圖 | Flowers and a Pair of Cranes |
花鳥 | Birds and Flowers |
苗蠻圖 | Illustrated Official Tribute to the Imperial Ch'ing |
茅亭松籟 | Thatched Pavilion Under Rustling Pines |
茶事圖 | Tea Matters |
荔枝 | Lychees |
荔枝山雀 | Lychee Branch and Wild Bird |
荷塘納涼 | Cooling Off by a Lotus Pond |
菊花 | Chrysanthemums |
華燈侍宴圖 | Attending an Imperial Banquet |
萬國職貢 | Official Tribute from Ten Thousand States |
萬壑松風圖 | Windy Pines Among a Myriad Valleys |
落花圖并詩 | Poetic Contemplation on Falling Blossoms |
落花詩意圖 | Falling Blossoms Painting with Poetry |
蓮社圖 | The Lotus Society |
蓮華大士像 | Kuan-yin of the Lotuses |
蕭翼賺蘭亭圖 | Hsiao I Trying to Swipe the Lan-t'ing Scroll |
薔薇喻長霖臨書譜 | Roses |
蘆舟 | Skiff and Reeds |
蘇李別意 | The Parting of Su Wu and Li Ling |
虎溪三笑圖 | The Three Laughers at Tiger Creek |
螔蝓 | Snail |
蟠桃仙會 | Peach Assembly of Immortals |
蟠桃圖 | The Peach Immortal |
蠟梅山禽 | Chimonanthus and Birds |
行旅圖 | Travelers |
袁安臥雪圖 | Yüan An Freezing in the Snow |
西湖圖 | West Lake |
西遊記冊 | Album on Journey to the West |
觀世音菩薩普門品經像 | Kuan-yin Bestowing Children |
觀瀑圖 | Viewing a Waterfall |
觀碑圖 | Viewing a Stele |
觀音(圖) | Kuan-yin Bodhisattva |
設色山水 | Landscape in Color |
護國天王像 | Heavenly King (Devarāja) National Protector |
谷口春耕圖 | Spring Plowing at the Mouth of a Valley |
谿山行旅圖 | Travelers Among Mountains and Streams |
貢獒圖 | Ao (Large Dog) Tribute |
貨郎圖 | Knick-knack Peddler |
赤壁圖 | The Red Cliff |
趙孟頫鮮于樞墨蹟合冊 | Album of Calligraphy |
達壟寺第四任住持桑杰溫 | Onpo Lama Rimpoche (Fourth Abbot of the Taklung Monastery) |
邃谷仙儔 | Accompanied by an Immortal in a Deep Valley |
酒柿圖 | Wine and Persimmons |
釋迦牟尼佛 | Shakyamuni Buddha |
野燒圖 | Wildfire |
金門應詔 | Summoned to Golden Gate |
鍾進士圖 | Chung K'uei, the Demon Queller |
長松五鹿 | Pines and Deer |
關山行旅 | Traveling in a Mountain Pass |
阿彌陀佛 | Amitabha Buddha |
院本十二月令圖(六月) | Activities of the Months: The Sixth Month |
院本獵犬圖 | Hunting Dog |
陶榖贈詞 | T'ao Ku Presenting a Lyric to Ch'in Jo-lan |
雙喜圖 | Magpies and Hare |
雙松圖 | Two Pines |
雙松(槐) | Twin Pines (Junipers) |
雙駿圖 | Pair of Horses |
雜畫 | Miscellaneous Paintings |
雨意圖 | Thoughts About Rain |
雨竹圖 | Bamboo in Rain |
雪景、雪圖 | Snowscape |
雪灘雙鷺 | Egrets on a Snowy Bank |
雪霽江行圖 | Traveling on a River in Snow |
雲樹山村 | Mountain Residence Among Clouds and Trees |
雲橫秀嶺 | Cloud-Girdled Peaks |
霜浦歸漁圖 | Fishermen Returning on a Frosty Bank |
青鐙課讀圖 | Studies by Lamplight |
靜聽松風圖 | Listening Quietly to Soughing Pines |
韓熙載夜宴圖 | Han Hsi-tsai's Night Revels |
香象皈依圖 | Elephant Making an Offering to a Bodhisattva |
駿馬圖 | Five Horses |
高士圖 | Lofty Scholars |
魚籃大士像 | Great Master of the Fish Basket, Kuan-yin |
魚藻圖 | Fish-and-Waterplants |
鳥譜 | Manual of Birds |
鵲華秋色 | Autumn Colors on the Ch'iao and Hua Mountains |
麻姑仙壇記 | Record of the Ma-ku Immortal's Altar |
龍宿郊民圖 | Residents on the Outskirts of Dragon Abode |
龍池競渡圖 | A Dragon Boat Regatta |
龍舟競渡圖 | A Dragon Boat Regatta |
(畫)元世祖出獵圖 | Khubilai Khan Hunting |
(畫)千手千眼觀世音菩薩 | Kuan-yin of a Thousand Arms and Eyes |
[書畫 - 書法] | |
七月都下二帖 | "Seventh Month" and "The Capital" |
七言律詩 | Regulated Verse in Seven Characters |
七言絕句 | Truncated Verse in Seven-characters |
七言詩 | Seven-character Regulated Verse |
七言詩(花氣薰人帖) | Seven-character Verse ("Scent of Flowers Wafting") |
三吳帖 | On the Three Places in Wu |
丹陽帖 | Tan-yang |
九成宮醴泉銘 | Inscription on the Sweet Spring at Chiu-ch'eng Palace |
伯修帖 | Letter to Po-hsiu |
來戲帖 | In Jest Letter |
倣顏真卿書 | Imitation of Yen Chen-ch'ing's Calligraphy |
八思巴文銅印「王」銅印(姓氏印 ) | Bronze Seal with the Surname Wang in Phagspa Script |
初月帖 | New Moon |
前赤壁賦 | Former Ode on the Red Cliff |
北遊帖 | Letter ("On Traveling North") |
司隸校尉楊孟文石門頌 | Shih-men Eulogy by Metropolitan Commandant Yang Meng-wen |
吳江舟中詩 | Poem Written in a Boat on the Wu River |
四言詩 | Four-character Regulated Verse |
天曆之寶 | T'ien-li chih pao |
宋人摹褚冊 | Copying Ch'u Sui-liang's Calligraphy |
定武蘭亭真本 | Ting-wu Rubbing of the Lan-t'ing Preface |
宣文閣寶 | Hsüan-wen ko pao |
寒食帖(書黃州寒食詩) | The Cold Food Observance |
尺牘 | Letter |
尺牘(渡海帖) | Letter ("Crossing the Seas") |
尺牘(澄心堂帖) | Letter ("Ch'eng-hsin Hall") |
尺牘(私誠帖) | Letter ("Personal Sincerity") |
尺牘(陶生帖) | Letter ("Mr. T'ao") |
平安何如奉橘三帖 | Three Passages: P'ing-an, Ho-ju, and Feng-chü |
弊居帖 | My Humble Dwelling |
快雪堂法帖 | Calligraphy of the K'uai-hsüeh Hall |
快雪時晴帖 | Clearing After Snowfall |
戲成呈司諫台座 | Playfully Submitted to the Remonstrator |
手札二帖 | Two Letters |
摹褉帖 | Tracing "The Orchid Pavilion Preface" |
晉紙帖 | Chin Paper Letter |
晉紙帖 | On Chin Paper |
晚節堂詩(元人法書冊3) | Poetry on the Wan-chieh Hall (leaf 3 from "Album of Works by Yüan Calligraphers") |
晚節堂詩(元人翰墨冊8) | Poetry on the Wan-chieh Hall (leaf 8 from "Album by Yüan Calligraphers") |
書七言律詩 | Seven-character Regulated Verse |
書三體陰符經 | Rubbing of the Scripture of the Hidden Talisman in Three Scripts |
書中峰和尚作懷淨土詩 | Poetry on the Pure Land Sect |
書五言律詩 | Five-character Regulated Verse |
書倪寬傳贊 | Eulogy on the Chronicle of Ni K'uan |
書司馬光拜左僕射告身 | Ssu-ma Kuang's Appointment as Left Vice Director |
書唐人絕句 | T'ang Dynasty Quatrain Verse |
書妙法蓮華經塔 | Pagoda of "The Lotus Sutra" |
書孝經 | Calligraphing "The Classic of Filial Piety" |
書寒山子龐居士詩 | Poetry of Han-shan and Recluse P'ang |
書急就章 | Calligraphing "Model Essay of Draft Cursive" |
書易繫辭 | Commentary to The Book of Changes |
書朱巨川告身 | The Appointment of Chu Chü-ch'uan |
書歸去來辭 | Calligraphing "The Homecoming Ode" |
書法 | Calligraphy |
書牡丹詩 | Poetry on Peonies |
書論書 | On Calligraphy |
書諮(土母帖) | Consultation ("T'u-mu" Letter) |
書識語(紫金研帖) | Inscription ("Purple-and-Gold Inkstone" Album) |
書譜 | Essay on Calligraphy |
書離騷經 | The Classic Encountering Sorrow |
李師太帖 | On Grand Preceptor Li |
楷書五言詩 | Five-character Verse in Regular Script |
次辯才韻詩 | Harmonizing Pien-ts'ai's Verse |
永受嘉福文瓦當拓片 | Tile End Rubbing Inscribed "Eternal Blessings" |
淳化祖帖 | Original Model Calligraphies of the Ch'un-hua Era |
清乾隆三希堂法帖 | Calligraphy of the Three Rarities Hall |
清和帖 | On Pleasant Harmony |
瀧岡阡表 | Rubbing of the Shuang-kang Engraving |
烝徒帖 | On Soldiering |
爨寶子碑 | Ts'uan Pao-tzu Stele Inscription |
王略帖 | On Wang Lüeh |
甲骨文七言聯 | Seven-Character Couplet in Oracle Bone Script |
畫文勤公像王闓運贊 | Portrait of Tann Chung-lin and Inscription of Praise by Wang K'ai-yün |
畫梅並題 | Painting of Plum Blossoms with Inscription |
皇姊圖書 | Huang-mei t'u-shu |
真草千文 | Standard and Cursive Script "Thousand-character Essay" |
知府帖 | To the Administrator of K'ai-feng |
篆書七言聯 | Seven-character Couplet in Seal Script |
篆書八言聯 | Eight-character Couplet in Seal Script |
篋中帖 | In a Satchel |
精楷小幅 | Fine Standard Script |
紫金研帖 | On a Purple-gold Inkstone |
聖教序 | Preface to Sagacious Teachings |
臨中嶽嵩高靈廟碑 | Copying the Mt. Sung Spirit Temple Stele |
臨張遷碑屏 | Copy of the Chang Ch'ien Stele on Panels |
臨王獻之飛鳥帖 | Copying Wang Hsien-chih's "Flying Birds" Modelbook |
臨王羲之父子四帖 | Copy of 4 Works by Wang Hsi-chih and Son |
臨董其昌書栖真志 | Copying Tung Ch'i-ch'ang from "Ch'i-chen Gazetteer" |
自敘帖 | Autobiography |
自書五憶歌 | The "Wu-i ko" Poems |
自書松風閣詩 | Poem on the Hall of Pines and Wind |
至坐主久上人尺(北游帖) | Letter to Master Abbot Chiu ("Traveling North Letter") |
致中峰和尚尺牘 | Letter to Monk Chung-feng |
致伯修老兄尺牘(伯修帖) | Letter to Fellow Po-hsiu ("Po-hsiu" Letter) |
致四兄相公尺牘 | Letter to Fourth Elder Brother, the Prime Minister |
致夢得祕校尺牘(渡海帖) | Letter to Library Editor Meng-te ("Crossing the Seas" Letter) |
致希聲尺牘並詩 | Letter to Hsi-sheng and Poetry |
致彥中尺牘 | Correspondence with Yen-chung |
致景文隰公尺牘 | Letter to Honorable Hsi Ching-wen |
致景文隰公尺牘(篋中帖) | Letter to Ching-wen ("In a Satchel") |
致景道十七使君尺牘 | Letter to Commissioner Ching-tao |
致杜君長官尺牘(離都帖) | Letter to Officer-Gentleman ("Leaving the City" Letter) |
苦筍賦 | Poem on Bitter Bamboo Shoots |
草書 | Calligraphing Poetry |
草書七言詩 | Seven-character Verse in Cursive Script |
草書五言詩 | Five-character Poem in Cursive Script |
葛君德忱帖 | To Gentleman Ko Teh-ch'en |
蘭亭八柱帖 | Eight-column Modelbook of "The Orchid Pavilion" |
蜀素帖 | On Szechwan Silk |
蜀素帖.入境寄集賢林舍人 | Sent upon Arrival to the Master of Gathering Sages (in "On Szechwan Silk") |
蜀素帖.吳江垂虹亭作 | Ch'ui-hung Pavilion at the Wu River (in "On Szechwan Silk") |
蜀素帖.和林公峴山之作 | Done in Harmony with Master Lin at Hsien-shan (in "On Szechwan Silk") |
蜀素帖.擬古詩 | Drafting Archaic Verse (in "On Szechwan Silk") |
蜀素帖.送王渙之彥舟 | For Yen-chou, Wang Huan-chih (in "On Szechwan Silk") |
蜀素帖.重九會郡樓 | Meeting at the Prefecture Tower on the Double Ninth Festival (in "On Szechwan Silk") |
行書 | Running Script |
行書〈鶴林玉露〉 | "Forest of Cranes, Dew of Jade" Selection in Running Script |
行書七言聯(軸) | Seven-character Couplet in Running Script |
行書七言詩 | Seven-character Poetry in Running Script |
行書五言詩 | Five-character Verse in Running Script |
行書四屏 | Four Panels of Running Script |
行書杜詩 | Poetry of Tu Fu in Running Script |
行書臨蘇石脾帖 | Copy of the Shih-p'i Text by Su Shih |
行楷書〈岳陽樓記〉 | "Record of the Yüeh-yang Tower" in Semi-regular Script |
行楷書七言詩 | Seven-character Poem in Semi-Regular Script |
行楷書七言詩 | Seven-character Verse in Semi-regular Script |
行楷書五言詩 | Five-character Poem in Semi-Regular Script |
行穰帖 | "Hsing-jang" Modelbook |
行草書五言詩 | Five-character Verse in Semi-cursive Script |
詛楚文巫咸 | Text Cursing the State of Ch'u |
詩帖 | Poem |
論書 | Discourse on Calligraphy |
遠宦帖 | Yüan Huan T'ieh: Sending Regards to a Friend |
隸書 | Clerical Script |
隸書〈歸去來辭〉 | "The Homecoming Ode" in Clerical Script |
隸書以俟知奧四字 | Four Characters in Clerical Script |
集古錄跋 | Colophon to "Catalogue of Antiquities" |
雜書卷 | Miscellaneous Calligraphy |
面諭帖 | On Verbal Orders |
魯公書鮮于氏離堆記 | Hsien-yü's Li-tui Record |
[圖書文獻 - 善本] | |
一個筆下寫幽情 | A Pensive Mood under a Brush |
一切如來心秘密全身舍利寶篋印陀羅尼經 | The Amitabha Sutra |
一切經音義 | Yi-ch'ieh-ching yin-yi |
三十三劍客圖 | Portraits of Thirty-three Swordsmen |
三才圖會 | Assembled Illustrations of the Three Realms |
中秋望月 蘭干露溼人猶憑 | Gazing at the Moon on Mid-Autumn's Night Leaning against the balustrades even as it is dampened by the evening dew |
乞丐尋夫 | The Beggar's Search for Her Husband |
事林廣記 | Vast Record of Varied Matters |
二十八將圖 | Portraits of Twenty-eight Generals |
二十四孝弟詩圖合刊 | Illustrated Poetry of Twenty-Four Examples of Filial Piety |
五倫書 | On the Five Relationships |
付托嬰孩 | Entrusting Care of the Child (t'uo fu ying hai) |
佛說天地神咒鎮宅八陽經 | The Kuan-yin (Avalokite?vara) Sutra |
佛說阿彌陀經 | The Amitabha Sutra |
佛頂心觀世音菩薩大陀羅尼經 | Svaraga-bhūmyasta-rajas-riddhi-mantra-sūtra |
儀禮要義 | Principal Meaning to the Book of Etiquette and Ceremony |
元朝秘史 | Secret History of the Mongols |
元順帝夜走大都城 | Emperor Shun of Yuan Escapes from Ta-Tu at Night (yuan shun ti yeh tsou ta-tu ch'eng) |
入夢 | Dreaming |
全唐詩 | Imperially Approved Complete Poetry of the T'ang |
六家文選 | Selected Writings of Six Masters |
六郎怒斬野龍 | Liu-lang Slaying the Wild Dragon in a Fury |
冊府元龜 | Encyclopedia of the Sung Dynasty (Ts'e-fu yuan-kuei) |
凜烈萬古:明代楊忠烈公劾魏忠賢二十四罪疏稿 | Moral Integrity and Righteousness that Transcends Time: Draft on the 24 Offenses of Wei Chung-hsien |
劉賓客文集 | The Literary Collection of Liu Yü-hsi |
北堂書鈔 | Encyclopedia of the T'ang Dynasty (Pei-t'ang shu-ch'ao) |
千手千眼觀世音菩薩大慈心陀羅尼經 | The Kuan-yin (Avalokite?vara) Sutra |
千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無量大延壽陀羅尼經 | Buddhosnisa-hridaya-avalokit?vara-mahārani-sūtra |
南巡盛典 | The Grand Occasion of the Southern Inspection |
博古圖錄考正 | Verified Illustrated Catalogue of Antiquities |
古今圖書集成 | Completed Collection of Graphs and Writings of Ancient and Modern Times |
史記 | Records of the Grand Historian |
吉祥喜金剛集輪甘露泉 | Sri Hevajra Tantra |
周禮 | The Rites of Chou |
周禮疏 | Commentaries on the Rites of Chou |
嚲著香肩將花笑撚 | She Inclines Her Shoulders to Pick a Flower |
四庫全書 | Complete Collection of the Four Treasuries |
國朝諸臣奏議 | Memorials by Officials of the Dynasty |
在茲堂列仙傳 | Biographies of Fifty-five Immortals |
增修互註禮部韻略 | Abridged Rhymes of the Ministry of Rites with Additions and Annotations |
大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 | The Shuragama Sutra |
大元大一統志 | Complete Gazetteer of the Yuan |
大元聖政國朝典章 | Yuan Dynastic Statutes of Government |
大寶積經 | Mahāratnakūta-sūtra |
大方廣佛華嚴經 | The Avatamsaka (Hua-yen) Sutra |
大清穆宗毅皇帝聖訓 | Sacred Teachings of Emperor I, Mu-tsung (T'ung-chih), of the Great Ch'ing |
天都閣藏書 | Collection of Books in the T'ien-tu Library |
太祖受禪登基 | Enthronement of the First Emperor |
如來頂髻尊勝佛母現證儀 | Usnisavijayā Tantra |
妙法蓮華經 | The Lotus Sutra |
妙法蓮華經觀世音菩薩普門品附心經 | The Lotus (Saddharmapundarika) Sutra, with The Heart (Praj?āpāramitā-hr?daya) Sutra Attached |
婺本點校重言重意互註尚書 | Wu-edition Punctuated and Annotated Edition of the Book of Documents with Repeated and Similar Phrases |
孟子註疏解經 | Exegeses on the Book of Mencius |
宋恭伯姬 | The Duke of Sung and Po-chi |
宣和奉使高麗圖經 | Illustrated Text of the Hsüan-ho Emissary to Korea |
宣德鼎彝譜 | Manual of Hsuan-te Vessels |
寫本苗蠻圖 | Illustrations of the Miao Peoples of Kweichow |
屈子行吟圖 | Ch'utzu in Recital |
峨山圖志 | An Illustrated Gazetteer of E-shan Mountain |
帝學 | Imperial Learning |
帝範 | Models of Ruling |
帝鑑圖說 | Illustrated Lessons from Imperial History |
常建詩集 | Collected Poetry of Ch'ang Chien |
平定準噶爾回部得勝圖 | Victory in the Pacification of Muslim Dzungars |
張道陵 | Chang Tao-ling |
彃烏解羽 | Trimming the Wings of Crows |
彩色套印本文美齋詩箋譜 | An Album of Poetry-Writing Papers from the Wen-mei-chai studio |
影印本榮寶齋詩箋譜 | An Album of Poetry-Writing Papers from the Jung-pao-chai Art Studio |
御定康熙字典 | Imperially Approved K'ang-hsi Dictionary |
御筆詩經圖 | Illustrated Edition of the Book of Odes |
御製圓明園四十景詩 | Imperially Poetry on the Forty Views at the Garden of Perfect Brilliance |
御製數理精蘊 | Sum of Essential Mathematical Principles |
御製文初集 | Initial Collection of Imperial Literary Works |
御製文淵閣記 | Imperial Notes of the Wen-yuan Pavilion |
御製耕織圖詩 | Imperially Produced Poems on Agriculture and Sericulture with Illustrations |
御選唐宋詩醇 | Imperially Selected Distillation of T'ang and Sung Poetry |
御題棉花圖 | Illustrations of Cotton Cultivation and Textile Production with Imperial Inscriptions |
文選 | Literary Anthology |
新刊校定集注杜詩 | New Revised Imprint of Tu Fu's Poetry with Annotations |
新鐫工師雕斲正式魯班木經匠家鏡 | Reprint of Master Artisan Lu Pan's Manual for Carpenters |
施註蘇詩 | Annotated on the Poems of Su Shih |
明史 | Dynastic History of the Ming |
明解增和千家詩註 | A Children's Reader of Poems from One Thousand Authors |
春秋公羊經傳解詁 | Kung-yang's Commentary on the Spring and Autumn Annals |
春秋穀梁傳集解 | Ku-liang Commentary on the Spring and Autumn Annals with Collected Annotations |
木桂英活擒六郎 | Mu Kuei-Ying's Live Capture of Liu-Lang (mu kuei ying huo ch'in liu lang) |
木雕版 | Printing Woodblock |
李卓吾批評幽閨記 | Li Cho-wu's Critique on the Yu-kuei Record |
杯渡和尚 | Pei Tu Monk |
東坡先生和陶淵明詩 | The Poetry of Su Shih and T'ao Yüan-ming |
東坡書傳 | Su Shih's Commentary on the Book of Documents |
東坡樂府 | Yüeh-fu Poetry of Su Shih |
楊宗保大破天門奏凱 | Yang Tsung-pao's Victory over the Heavenly Gates |
欽定剿平粵匪方略 | Imperially Commissioned Strategy for the Suppression of the Yüeh Bandits |
欽定古今圖書集成 | Completed Collection of Graphs and Writings of Ancient and Modern Times |
欽定四庫全書總目 | Imperially Endorsed Catalogue of Complete Collections of the Four Treasuries |
欽定大清會典圖 | Imperially Endorsed Statutes of the Great Ch'ing with Illustrations |
欽定秘殿珠林石渠寶笈續編 | Imperially Endorsed Sequel to the Treasured Cases of Art in the Palaces |
武英殿聚珍版叢書 | Collections of Wu-ying Palace Imprints |
歷代名醫蒙求 | Primer on Famous Doctors Through the Ages |
毛延壽改畫儀容 | Mao Yen Shuo's Alteration of the Portrait (mao yen shuo kai hua yi jung) |
永樂大典 | Yung-lo Encyclopedia |
沈玉 | Shen Yu |
沈香亭舞霓裳 | Dance at the Pavilion of Scents |
泊如齋重修考古圖 | Revised Illustrated Research of Antiquities from the Po-ju Studio |
淮海集 | Collected Works of Ch'in Kuan |
清文全藏經 | Tripitakas in Manchu (Manju hergen I ubaliyabuha g'anjur nomun) |
湘君 | Hsiang-chun |
滿文大藏經 | Tripitaka in Manchu |
滿院梨花啼杜鵑 | Pear blossoms fill the gardens as the cuckoo sings |
漢書 | Book of the Han |
漱玉詞 | Collection of Poems of Li Ch'ing-chao |
爾雅 | Erh-ya |
王荊文公詩 | The Poetry of Wang An-shih |
王質 | Wang Chi |
玩真 | Preoccupation with the Portrait (wan chen) |
琵琶記 | Tale of the Pipa |
田單火牛 | T'ien Tan's Fire Bulls |
百川學海 | Collectania by Tsuo Kuei (Pai-ch'uan hsueh-hai) |
皇朝禮器圖式 | Ritual Implements of the Imperial Dynasty in Illustrated Form |
皇清開國方略 | Overview of the Founding of the Imperial Ch'ing |
真禪內印頓證虛凝法界金剛智經 | Vajra-Wisdom Tantra of Deep Meditation |
禮記 | The Book of Rites |
秦淮八豔圖詠 | Portraits of Famouse Beauty in Chin-huai River |
程氏墨苑 | Ch'eng's Garden of Ink Cakes |
窺柬 | Reading a Letter |
繡像翻症 | Illustrated Miao Medical Textbook of Fan Illnesses |
繩技 | Rope Trick |
纂圖互注毛詩 | The Compiled, Illustrated, and Reciprocally Annotated of Mao Poems |
老子 | Laotzu |
考古圖 | Illustrated Research of Antiquities |
考古正文印藪 | Research and Text of Assembled Seals |
聖朝混一方輿聖覽 | Tour of the Land Unified in the Yuan |
聖諭像解 | Pictorial Texts of Imperial Edicts |
至大重修宣和博古圖錄 | Revised Illustrated Catalogue of Hsüan-ho Antiquities from the Chih-ta Reign |
芥子園畫傳 | Chieh-tzu Garden Painting Primer |
菩薩瓔珞本業經 | Sutra of the Fundamental Vows of the Jeweled Bodhisattva |
萬壽盛典初集 | First Anthology on the Grand Occasion of the Imperial Birthday |
薛濤詩集 | Collected Poems of Hsueh T'ao |
藏文甘珠爾 | The Tibetan Tripitakas (Bkav-vgyur) |
蘇文忠公詩集 | Collected Works of Su Shin |
西廂記 | Romance of the Western Chamber |
西清古鑑 | Hsi-ch'ing Antiquities |
西清硯譜 | The Hsi-ch'ing Inkstone Manual |
西遊真詮 | A Complete Narrative of Journey to the West |
解圍 | Lifting of the Siege |
貞觀政要 | The Essence of Government in the Chen-kuan Era |
賈寶玉 | Chia Pao-Yu |
跋葉鼎隸書鈔本金剛經 | Colophon to Yeh Ting's "Diamond Sutra in Clarical Script" |
農書 | The Book of Agriculture |
通志堂經解 | T'ung-chih-t'ang ching-chieh |
通鑑紀事本末 | Narratives from Beginning to End in Comprehensive Mirror for Aid in Government |
金光明最勝王經 | A Vision of the Suvar?a-prabhāsa Sūtra |
金剛般若波羅蜜經 | The Diamond (Vajracchedikā-praj?āpāramitā) Sutra |
銅活字 | Bronze Movable Type Block |
附釋文尚書注疏 | Explanatory Book of Documents with Commentaries |
陶侃母 | Mother of T'ao Kan |
隨園圖說附題辭 | Illustrations of Sui Garden with Poetic Inscriptions |
雅尚齋遵生八牋 | Eight Discourses on Healthy Living |
雙文小像 | Small Portraits of Shuang-wen |
題嬌娘像 | Portrait of Chiao-Niang |
飲膳正要 | Proper Habits of Food and Drink |
養正圖解 | Illustrated Explanation on Cultivating Propriety |
[圖書文獻 - 輿圖] | |
克復金陵圖 | Reconquest of Chin-ling |
十三經注疏 | The Thirteen Classics with Annotations and Commentary |
嘉峪關關門圖 | Illustration of the Gate at Chia-yü-kuan |
攻克斗六門之戰圖 | The Capture of Tou-liu-men |
臺灣地圖 | Taiwan map |
蒙城周圍官軍紮營形勢圖 | Diagram of Military Forces Encircling Meng-ch'eng |
開墾阿齊烏蘇地畝渠道全圖 | Diagram of Irrigation Canals for Creating Farmland in Sinkiang, New Territories |
閩江馬尾海戰潮汐圖 | Illustration of Engagement Between French and Chinese Naval Forces |
集字號大同安梭船圖 | Illustration of the Chi-tzu Class Patrol Ship |
[圖書文獻 - 文獻] | |
一號同安梭船圖 | T'ung-an No. 1 Battleship |
劉壯勇公事績冊 | Compiled Biographical Data on Liu Ming-chuan |
同治親政詔 | Edict for the Personal Rule of the T'ung-chih Emperor |
和碩睿忠親王多爾袞列傳 | "Biography of Prince Regent Dorgon" |
咸豐皇帝遺詔 | Imperial Mandate of the Hsien-feng Emperor |
多爾袞母子撤出廟享詔 | Imperial Decree Proclaiming the Removal of Prince Regent Dorgon and his Mother from the Imperial Shrine |
大清國致英國國書 | Diplomatic Credentials from the Ch'ing Court to Great Britain |
大清太宗文皇帝實錄 | "Veritable Records of Emperor Wen, T'ai-tsung, of the Great Ch'ing" |
大清太祖高皇帝本紀 | "Annals of Emperor Kao, T'ai-tsu, of the Great Ch'ing" |
大清聖祖仁皇帝本紀 | Imperial Annals of the Great Ch'ing Emperor Sheng-tsu (K'ang-hsi, r. 1662-1722) |
奏報查勘永陵神樹要工告竣並呈保護神樹圖示 | Memorial on surveying the completion of construction for the sacred tree at the Yung-ling imperial tombs along with supplementary illustration |
奏報永陵神樹發葉萌芽並呈神樹圖式 | Memorial Report on New Sprouts from the Sacred Tree at the Yung-ling Imperial Tombs |
奏報遵旨敬赴永陵告祭並查驗永陵神樹摺 | Memorial on the Status of the Sacred Tree at the Yung-ling Imperial Tombs |
姚瑩傳稿 | Draft Biography on Yao-ying |
安南國王悼輓乾隆皇帝金箋 | Gold "Chien" from the Kingdom of Annam Mourning the Death of the Ch'ien-lung Emperor |
封贈沈鐸續順公世襲罔替誥 | Imperial Patent Bestowing Posthumous Title on Shen To |
平定林爽文事件戰役圖 | Illustration of the Battle at Ta-li (in Taiwan) |
平定林爽文戰役 | Victory Illustration - The Pacification of Taiwan |
廣東八排傜圖 | Map of the Pa-p'ai Yao Minority Ethnic Group in Kwangtung Province |
徐宗幹列傳 | Compiled Biographical Data on Hsu Tsung-kan |
方維甸列傳 | Draft Biography on Fang Wei-tien |
暹羅國鄭昭貢單 | Tribute List from Taksin the Great of the Kingdom of Siam |
暹羅國金葉表 | Gold Foil "Piao" from the Kingdom of Siam |
月摺檔 | Monthly Memorials |
永陵神樹圖式 | Illustration of Preserving the Sacred Tree at the Yung-ling Imperial Tombs |
永陵神樹發葉萌芽圖式 | Illustration of the Sacred Tree at the Yung-ling Imperial Tombs |
河工圖 | Illustration of River Maintenance |
為恭進外夷及番眾形像圖冊 | The submitting of the illustrations on foreigners and aboriginals |
為遵旨履勘水沙連六社原住民土地墾種情形摺 | Reporting on the reclamation of the land located in six aboriginal communities of Shuishalien |
白瀛傳稿 | Draft Biography on Pai-ying |
皇太子胤礽滿文請安奏事摺 | Memorial in Manchu by the Crown Prince Inceng |
皇清職貢圖 | Tributes to the Imperial Ch'ing |
直隸提督劉銘傳奏摺附條陳 | Memorial with Details Submitted by Liu Ming-ch'uan, Military Commander of Chih-li Province |
福建巡撫覺羅滿保滿文摺 | Memorial in Manchu by Gioro Manbo, Governor of Fukien |
繪高宗御題農具十詠 | Illustration of Kao-tsung's Ten Songs on Agricultural Implements |
羅馬教皇諭來華傳教之傳教士及中國 天主教 | The Pope's Instructions to Missionaries in China and Chinese Catholics to Follow Vatican "Prohibitions" |
職貢圖卷 | Illustration of Tribute Missions |
起居注冊 | Court Diary Volumes |
軍機處奏摺錄副 | Grand Council Copies of Palace Memorials |
重修臺郡各建築圖說 | Diagram Showing the Reconstruction of Various Structures in the Prefecture of Taiwan |
鈐「御賞」與「同道堂」章諭旨 | Edict Bearing the "Yü-shang" and "T'ung-tao T'ang" Imperial Seals |
閩浙總督覺羅滿保滿文摺 | Memorial in Manchu by Gioro Manbo, Governor-general of Fukien-Chekiang |
雨水糧價清單 | Lists of Rainfall and Grain Prices |
韓國致清廷國書 | Credentials from Korea to the Ch'ing Court |
黃叔璥傳稿 | Draft Biography on Huang Shu-ching |